Übersetzung von "е така не" in Deutsch


So wird's gemacht "е така не" in Sätzen:

• Не е ли истина, че индийските йоги и хората на божествените постижения живеят от зеленчуци и ако е така, не трябва ли тези, които се развиват, да избягват месото и да живеят с зеленчуци?
• Ist es nicht wahr, dass die Yogis Indiens und Menschen mit göttlichen Leistungen von Gemüse leben, und wenn dies der Fall ist, sollten diejenigen, die sich entwickeln würden, Fleisch vermeiden und auch von Gemüse leben?
Ако е така, не можем да му помогнем.
Wir können nichts für ihn tun.
Ако е така, не го обсъждат с ФБР.
Wenn ja, dann sprechen sie nicht mit dem FBI.
Отчасти е така, не мислиш ли?
Denken Sie nicht, das ist es teilweise?
Ако е така, не бива да го пренебрегваме.
Und wenn ja, dürfen wir es weiterhin nicht ignorieren.
Дори и да е така, не искам да се държа зле с нея.
Selbst wenn es wahr wäre, ich will nicht fies zu ihr sein.
Ако е така, не искам да съм край него.
Es ist so schlimm, dass ich ihn nicht um mich haben will.
Дори да е така, не е същото.
Als Lektor, Schatz, das ist was anderes.
А това се отнася до моят бизнес, и щом е така не искам нищо, което да му пречи.
Und damit ist das auch meine Sache. Wenn es um meine Angelegenheiten geht, kann ich keine Ablenkung gebrauchen.
Определено е така не разбира нищичко от вино.
Ich habe natürlich den besten,... aber ich kann dem Zeug nichts abgewinnen.
Дори да е така, не знаем как да я изсвирим.
Nun, selbst wenn er es ist, wir wissen nicht, wie man ihn spielt.
Дори да е така, не мога да ви отговоря, без да знам мнението й.
Auf jeden Fall gebe ich keine Antwort, ohne zu wissen, wie sie darüber denkt.
Независимо дали е така, не очакваме да се появи тази вечер.
Jedenfalls rechnet heute Abend niemand mit seinem Erscheinen.
Ако е така, не ми е известно.
Yeah, ich bin sicher, dass du nichts weißt.
Ако се измъквам, а не казвам, че е така, не е безпричинно.
Wenn ich eine Freikarte bekäme, wobei ich nicht sage, dass ich es gewesen bin, wäre das alles andere als frei.
Ако е така, не знам какво ще ти сторя.
Du willst, dass ich schlecht aussehe. Ich weiß nicht, was ich machen werde.
Дори и да е така, не можем да позволим пресата да ни разнася, особено сега, в този натоварен сезон.
Kann schon sein, aber wir können unseren Namen nicht durch die Presse schleifen lassen während der ausgelasteten Shopping Saison.
Откога е така? - Не знам.
Die Ente teilt es mit den anderen.
И ако е така, не мисля, че е честно спрямо теб.
Verstehst du? Wenn es so ist, wäre es nicht fair dir gegenüber.
Джим, дори да е така, не мога да прегледам нов вид, без да сме ги изследвали.
Jim, selbst wenn sie verletzt ist, kann ich ohne gründliche Forschung keine neue Spezies untersuchen.
И да е така, не мога да ти кажа.
Katherine zu verraten? Wenn es so wäre, könnte ich es dir nicht sagen.
Дори да е така, не мога да живея повече така, Лори.
Vielleicht stimmt das, aber... Ich kann so nicht mehr leben, Lori.
Ако е така, не е ли време г-ца Суайър да се върне в живота му?
Wenn ja, ist es dann nicht an der Zeit, dass Lavinia Swire in sein Leben zurückkehrt?
Ако е така, не може да ни проследи всички.
Selbst wenn er das tut, kann er nicht uns allen folgen.
А дори да е така, не бихме искали да живеем при ужасен човек като вас.
Und selbst wenn, wir wollen niemals bei jemand so Schrecklichem wie Euch leben.
Когато видях, че не е така, не можах да си тръгна.
Aber als ich ihn wieder sah, musste ich bei ihm bleiben.
Ако не е така, не виждам защо да висим отвън, чакайки Дрю.
Denn wenn nicht, dann gibt es in meinen Augen keine Möglichkeiten, Drew von dort draußen besser zu fangen als von hier drinnen.
Ако е така, не е трябвало да се ваксинирам.
Wenn das stimmt, hätte ich keine Zeit verschwenden müssen, um mich impfen zu lassen.
Ако е така, не те виня.
Wenn das so ist, dann nehme ich es Euch nicht übel.
Ако е така, не се колебай да ми звъннеш пак.
Nun, wenn es dazu kommt, kannst du mich wieder anrufen.
Когато господарят е така, не е безопасно за деца.
Wenn der Meister so drauf ist, ist das kein Platz für Kinder.
Ако това е така, не трябва ли да се опитваме да постигнем по-трудната цел?
Wenn das so ist, sollten wir es nicht versuchen und ein schwierigeres Ziel anstreben?
Ама с всички ни е така, не мислиш ли?
Andererseits trifft das wohl auf uns alle zu. Denkst du nicht auch?
Ако е така, не може да чакаш Луис.
Wenn er geht, dann hast du keine Zeit, um auf Louis zu warten.
1.0158908367157s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?